1
00:00:04,300 --> 00:00:06,816
*Queer As Folk*
S05 E12

2
00:01:35,665 --> 00:01:40,095
Solo tengo una pregunta.

3
00:01:41,455 --> 00:01:44,389
Después de casarnos...

4
00:01:44,389 --> 00:01:47,731
todavía me la mamarás?

5
00:01:48,692 --> 00:01:51,462
Siempre tan romántico.

6
00:01:51,462 --> 00:01:53,860
Depende.

7
00:01:54,521 --> 00:01:59,159
Si continuas follándome en cada habitación de...

8
00:01:59,159 --> 00:02:02,572
Como la vamos a llamar?

9
00:02:02,572 --> 00:02:05,084
Manderley?

10
00:02:05,084 --> 00:02:07,057
Xanadú?

11
00:02:07,057 --> 00:02:09,787
Wuthering Heights?

12
00:02:09,787 --> 00:02:12,993
Te dejo el bautismo a ti.

13
00:02:12,993 --> 00:02:16,095
Brighton.

14
00:02:19,593 --> 00:02:22,679
Bri...Tin.

15
00:02:22,679 --> 00:02:23,776
Es increible, no?

16
00:02:23,776 --> 00:02:25,705
Yo no iría tan lejos.

17
00:02:25,705 --> 00:02:29,368
Digo, esto realmente está pasando?

18
00:02:30,871 --> 00:02:35,634
Puedo ver las caras de ellos cuando
reciban nuestra invitación.

19
00:02:36,225 --> 00:02:39,186
Jesucristo, joder!!!

20
00:02:39,186 --> 00:02:40,841
Qué pasa, Deb?

21
00:02:40,841 --> 00:02:42,389
Brian y Justin se van a casar.

22
00:02:45,054 --> 00:02:50,140
Es para mostrar que si amas a alguien
el tiempo y con fuerza suficiente...

23
00:02:50,140 --> 00:02:51,718
Ganas un culo dolorido?

24
00:02:51,718 --> 00:02:54,339
Solo hay una explicación,

25
00:02:54,339 --> 00:02:56,841
debe haber embarazado a Sunshine.

26
00:02:59,108 --> 00:03:00,779
Esto es una jodida gilipollez!

27
00:03:00,779 --> 00:03:03,872
Casi no te la iba a dar,
por miedo a que te alterases.

28
00:03:03,872 --> 00:03:06,567
Yo soy un desertor?
Yo soy un maricón Stepford.

29
00:03:06,570 --> 00:03:08,317
Yo infecté a su novio, y ahora...

30
00:03:08,319 --> 00:03:10,490
"Por favor, ven a celebrar
nuestro compromiso"

31
00:03:10,490 --> 00:03:11,975
No voy celebrar nada!

32
00:03:11,975 --> 00:03:14,271
Panqueque de manzana y sirope!

33
00:03:18,799 --> 00:03:21,519
Tú y Brian teneis una larga y significante história.

34
00:03:21,519 --> 00:03:23,808
Hay un sentimiento muy fuerte.

35
00:03:23,808 --> 00:03:24,311
Había.

36
00:03:24,311 --> 00:03:25,325
No, hay.

37
00:03:25,325 --> 00:03:27,977
Aunque no quieras admitirlo,
todavía os quereis.

38
00:03:27,977 --> 00:03:29,990
No lo quiero.

39
00:03:30,718 --> 00:03:33,195
No lo hago. y con seguridad él no debe quererme.

40
00:03:33,195 --> 00:03:35,710
No me visitó ni una vez en el hospital.

41
00:03:35,710 --> 00:03:37,693
No es verdad, te visitó.

42
00:03:38,534 --> 00:03:40,550
Estoy seguro que nunca hubiera querido
que te contase esto.

43
00:03:40,550 --> 00:03:41,740
Como si me importase.

44
00:03:41,740 --> 00:03:42,731
La noche de la explosión,

45
00:03:42,732 --> 00:03:45,744
cuando perdiste tanta sangre y todos
creíamos que íbamos a perderte...

46
00:03:45,744 --> 00:03:48,028
Brian estaba con nosotros en la sala de urgencias.

47
00:03:48,548 --> 00:03:50,397
El quería dar su propia sangre,

48
00:03:50,397 --> 00:03:54,848
Pero el médico no le dejó porque es gay
y cuando Brian oyó eso, se enfureció.

49
00:03:55,857 --> 00:03:57,365
Lo hizo?

50
00:03:57,365 --> 00:03:59,776
Si, deberías haberlo visto, parecía un salvaje.

51
00:04:01,546 --> 00:04:04,485
Si, puedo imaginarlo.

52
00:04:05,365 --> 00:04:10,253
La cuestión es...una persona no actua así,
a menos que quiera a alguien.

53
00:04:19,927 --> 00:04:22,967
Cuando termines con eso y tirar la basura,
no te olvides de limpiar el suelo.

54
00:04:22,967 --> 00:04:24,712
Algo más?

55
00:04:24,712 --> 00:04:27,350
Gracias por recordármelo.
Limpia el baño de hombres.

56
00:04:27,350 --> 00:04:28,762
Por qué pregunté!

57
00:04:33,848 --> 00:04:37,813
Ey, mira como cargas eso,
rompe algo y lo pagarás.

58
00:04:37,813 --> 00:04:39,800
No estás siendo un poco dura con el chico?

59
00:04:39,800 --> 00:04:43,734
Ey, si al chico no le gusta esto, puede volver
a la escuela, que es donde debía estar.

60
00:04:43,734 --> 00:04:45,688
Continúa, haz mi vida miserable.

61
00:04:45,688 --> 00:04:49,200
Prefiero limpiar baños por toda la eternidad
que volver a la mierda de la escuela.

62
00:04:49,200 --> 00:04:52,900
Genial, porque sin un diploma,
es eso lo que continuarás haciendo.

63
00:04:55,509 --> 00:04:57,793
Cundo entraste a la prestación de servicios en la calle?

64
00:04:57,793 --> 00:05:00,595
Por si acaso lo has olvidado,
fué donde empecé.

65
00:05:01,261 --> 00:05:03,474
Es el quinto juego seguido que los Ironmen pierden.

66
00:05:03,474 --> 00:05:06,958
Creo que prefieren ir derechos al sótano
que "gaylegalizar" la Super Bowl.

67
00:05:07,261 --> 00:05:09,160
Incluso han conseguido a Markham
allí haciendo tiros largos.

68
00:05:09,429 --> 00:05:10,743
Con ese brazo?

69
00:05:11,178 --> 00:05:13,543
Dios, por media jornada su movimiento
de muñeca ha sido más blando que el mío.

70
00:05:14,897 --> 00:05:17,000
Los traseros de ellos no son tan bonitos como el tuyo.

71
00:05:26,985 --> 00:05:29,611
Alguien sabe de quien es esta bolsa de aquí?

72
00:05:33,015 --> 00:05:35,314
Alguien la dejó ahí?

73
00:05:38,875 --> 00:05:40,089
Carl.

74
00:05:40,089 --> 00:05:43,218
Sin pánico. Voy a llamar al escuadrón anti bomba.

75
00:05:43,218 --> 00:05:44,994
Disculpen, amigos...

76
00:05:44,994 --> 00:05:47,814
Cariño, no te aproximes,
puede ser una bomba...

77
00:05:51,066 --> 00:05:52,000
Veamos.

78
00:05:53,820 --> 00:05:58,600
Mi lubricante, mi vibrador,
mis poppers, última aplicacion de la "Estrella".

79
00:05:58,600 --> 00:06:02,200
Pobre Jennifer, encontrará
la felicidad sin Brad?

80
00:06:03,369 --> 00:06:05,769
Creo que la única cosa que remotamente
se parece a una bomba...

81
00:06:05,770 --> 00:06:08,322
es el DVD de 'Alexandre'
que alquilé en el videoclub.

82
00:06:12,249 --> 00:06:15,800
Bien, se lo diré a ella y veremos
si conseguimos reunirnos.

83
00:06:16,028 --> 00:06:18,197
De acuerdo, Gracias.

84
00:06:21,953 --> 00:06:26,066
Cariño, qué dije sobre mojar a mamá?

85
00:06:26,066 --> 00:06:27,907
Tenías que comprar esto?

86
00:06:27,907 --> 00:06:29,421
Es solo agua.

87
00:06:29,421 --> 00:06:31,977
Era Jennifer. Hay una pareja interesas en la casa.

88
00:06:31,977 --> 00:06:32,703
Oh.

89
00:06:32,703 --> 00:06:34,213
Oh, Qué?

90
00:06:34,213 --> 00:06:35,530
Oh, nada.

91
00:06:35,530 --> 00:06:36,907
Tienes segundos pensamientos?

92
00:06:36,907 --> 00:06:40,337
Por supuesto, pero eso no significa que
no debamos pasar por ello.

93
00:06:40,337 --> 00:06:42,600
Es una decisión muy importante.

94
00:06:43,328 --> 00:06:45,437
Pasé toda la noche despierta pensando en eso.

95
00:06:45,437 --> 00:06:47,874
Creí que era por las enchiladas.

96
00:06:47,874 --> 00:06:49,892
Cuando miro la cara de nuestros hijos,

97
00:06:49,892 --> 00:06:52,858
pienso "por qué ellos tienen que crecer en un lugar
donde les dicen que sus padres son enfermos"?

98
00:06:52,858 --> 00:06:55,055
Donde son heridos y humillados?

99
00:06:55,055 --> 00:06:58,080
Ese tipo de dolor es imborrable.
nunca puedes quitarlo.

100
00:06:58,080 --> 00:07:01,026
Tenemos que hablar primero con Brian y Michael.

101
00:07:02,576 --> 00:07:05,081
Estoy segura que con Brian
no tendremos ningún problema.

102
00:07:05,081 --> 00:07:09,158
Probablemente dirá: Adiós, sonny boy,
no te olvides de tu viejo padre.

103
00:07:10,037 --> 00:07:12,015
Michael es otra história.

104
00:07:16,265 --> 00:07:17,250
Si alguien me hubiese preguntado,

105
00:07:17,250 --> 00:07:20,397
hubiera dicho que haría una de las bodas de
Britney Spears o quien sea primero.

106
00:07:20,397 --> 00:07:23,063
Ten la seguridad que te recomendaré.

107
00:07:23,063 --> 00:07:26,919
Ahora, repasando la lista de deseos,
y todo se parece bastante al "corta y seca"

108
00:07:26,919 --> 00:07:28,229
pero fabuloso.

109
00:07:28,229 --> 00:07:32,437
Excepto por esta linea de aqui...
Gardenias Doradas

110
00:07:32,437 --> 00:07:36,100
Hay una leyenda china que dice que una vez
tu amante las huele, él te amará para siempre.

111
00:07:37,089 --> 00:07:38,795
Llamaré a la florista, pediré un montón.

112
00:07:38,795 --> 00:07:42,187
Solo crecen en el sur de China.

113
00:07:42,187 --> 00:07:44,502
Y que tal si usamos petunias que solo crecen
en el sur de Pittsburgh?

114
00:07:44,502 --> 00:07:47,026
Si Justin quiere Gardenias Doradas...

115
00:07:47,026 --> 00:07:50,445
De acuerdo, entonces tendremos...
Gardenias Doradas.

116
00:07:52,885 --> 00:07:55,673
Michael, mírate, estás en pie.

117
00:07:55,673 --> 00:07:56,751
Y fuera.

118
00:07:56,751 --> 00:07:57,871
Como te sientes?

119
00:07:57,871 --> 00:08:01,535
El médico dice que sobreviviré, pero que debo
mantenerme lejos de las bombas.

120
00:08:03,736 --> 00:08:07,223
Estábamos planeando la boda
Taylor / Kinney.

121
00:08:07,223 --> 00:08:08,987
No quería molestaros.

122
00:08:08,987 --> 00:08:12,236
No, en realidad, ya me estaba
marchando... a China,

123
00:08:12,236 --> 00:08:14,842
si me indicas la dirección?

124
00:08:20,642 --> 00:08:22,783
Recibí tu invitación.

125
00:08:22,783 --> 00:08:27,312
Y después estuve a punto de morir
por segunda vez del Shock.

126
00:08:27,312 --> 00:08:31,960
Decidí pasar por aqui y decir:
Enhorabuena.

127
00:08:34,457 --> 00:08:37,193
Imagino que si hace a Justin feliz,
qué diablos?

128
00:08:37,193 --> 00:08:39,710
Como si nunca hubieses hecho algo
que no querías hacer.

129
00:08:41,983 --> 00:08:45,955
Es como tan elocuentemente decías,
no puedo ser el chico del club para siempre.

130
00:08:47,628 --> 00:08:52,575
Aún así, nadie combina mejor con
la perpetua inmadurez que tú.

131
00:08:55,001 --> 00:08:59,549
Mira, lo que pasó entre nosotros,
quería decir...

132
00:08:59,549 --> 00:09:06,034
Olvídalo, me comporté como un gilipollas,
tú te comportaste como uno mayor.

133
00:09:11,574 --> 00:09:15,150
Entonces...

134
00:09:15,150 --> 00:09:18,308
Quieres ser mi padrino?

135
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
De verdad?

136
00:09:20,060 --> 00:09:23,223
Siempre estuviste ahí para mi.

137
00:09:23,223 --> 00:09:25,375
Por qué ahora debería
ser diferente?

138
00:09:40,643 --> 00:09:42,488
Ey, Eres un hombre casado.

139
00:09:42,488 --> 00:09:44,073
No absolutamente todavía

140
00:10:16,807 --> 00:10:19,167
Siempre esa segunda bola
es la que me mata.

141
00:10:20,598 --> 00:10:22,172
Zumo de arándanos y agua con gas.

142
00:10:22,172 --> 00:10:23,829
Cosmo.

143
00:10:23,829 --> 00:10:25,825
Los tiempos seguros estan cambiando.

144
00:10:25,825 --> 00:10:29,442
Nunca imaginé pasar por un detector
de metales para entrar en Woody's.

145
00:10:29,442 --> 00:10:32,179
O que Brian Kinney fuese atado.

146
00:10:32,179 --> 00:10:36,029
O que voy a hacer 35 años,
es increible.

147
00:10:36,029 --> 00:10:38,246
Eso es increible!

148
00:10:39,027 --> 00:10:40,489
Está bien, 36.

149
00:10:42,630 --> 00:10:45,336
Y medio.

150
00:10:45,336 --> 00:10:46,308
Está bien, 39.

151
00:10:46,308 --> 00:10:49,110
En fin, voy a hacer una pequeña
celebración en Tendo.

152
00:10:49,110 --> 00:10:50,956
Adoro ese lugar!

153
00:10:50,956 --> 00:10:57,145
Serán Tú y Drew, Michael y Ben,
Mel y Linds, Brian y Justin.

154
00:10:57,145 --> 00:10:58,781
- Huh, Teddy.
- Qué?

155
00:10:58,782 --> 00:11:03,862
Es tu cumpleaños y serás el único que estará solo?

156
00:11:03,862 --> 00:11:05,463
Tal vez no por mucho tiempo.

157
00:11:05,463 --> 00:11:08,135
Conociste a alguien?
Otra vez?

158
00:11:08,135 --> 00:11:11,183
No solo 'alguien', 'el único', Emm.

159
00:11:11,183 --> 00:11:12,850
Creo que esta vez realmente lo encontré.

160
00:11:12,850 --> 00:11:14,533
Teddy, di-me di-me di-me.

161
00:11:14,533 --> 00:11:16,233
Quien, cuando, donde, como?

162
00:11:16,233 --> 00:11:19,478
Bueno, estaba intercambiando AA,
y él tambien estaba intercambiando.

163
00:11:19,480 --> 00:11:22,460
Tomamos un café y entonces fuimos a mi casa
para intercambiar un poco más.

164
00:11:22,460 --> 00:11:24,771
Y su nombre...? Necesito hechos.

165
00:11:24,772 --> 00:11:26,539
duros (esperamos) hechos.

166
00:11:26,539 --> 00:11:28,066
Se llama Tad.

167
00:11:28,066 --> 00:11:33,535
Oh,Dios mio! Es tan adorable! Tad Ted!
Ted Tad! hechos el uno para el otro!

168
00:11:33,535 --> 00:11:36,164
Como es?
Quiero una descripción exacta.

169
00:11:36,164 --> 00:11:41,482
Oh, bueno, es exactamente como...

170
00:11:46,377 --> 00:11:47,700
Ese!

171
00:11:54,173 --> 00:11:55,556
Tad, este es Emmett.

172
00:11:55,556 --> 00:11:56,777
Emmett, este es Tad.

173
00:11:56,777 --> 00:11:58,710
Hola, precioso.

174
00:11:58,710 --> 00:12:00,573
Ted habla de ti todo el tiempo.

175
00:12:00,573 --> 00:12:03,856
Si, bien, si no puedes repetirlo,
entonces es verdad.

176
00:12:04,926 --> 00:12:06,363
Te eché de menos.

177
00:12:06,363 --> 00:12:08,216
Solo ha pasado un dia.

178
00:12:08,803 --> 00:12:12,182
Pero para mi ha sido como si pasara una eternidad.

179
00:12:17,739 --> 00:12:22,629
Equipado en alta tecnologia,
suelo de madera, techo de 5 metros.

180
00:12:22,629 --> 00:12:25,728
No hay otro loft igual en Pittsburgh.

181
00:12:25,728 --> 00:12:28,930
Si, lo sé.
ya estuve aquí antes.

182
00:12:28,930 --> 00:12:31,228
A todos que se lo mostré decían
que ya estuvieron aquí antes.

183
00:12:34,014 --> 00:12:37,734
Aqui está el folleto con
todos los detalles, solo...

184
00:12:37,734 --> 00:12:40,197
déme una llamada
si estuviera interesado.

185
00:12:42,294 --> 00:12:44,159
Puedes darme un tour?

186
00:12:44,159 --> 00:12:46,013
iba a cerrar en este momento,

187
00:12:46,015 --> 00:12:47,798
pero estoy segura que puedes
conseguir dar una vuelta.

188
00:12:47,798 --> 00:12:50,911
Mamá, espera.

189
00:12:50,911 --> 00:12:53,565
Estoy muy ocupada.
Tengo prisa.

190
00:12:57,034 --> 00:12:59,410
Qué es esto?

191
00:13:22,389 --> 00:13:23,941
Es...

192
00:13:24,678 --> 00:13:26,236
Increible? Lo sé.

193
00:13:28,945 --> 00:13:31,649
Parece ser un sentimento
generalizado.

194
00:13:34,064 --> 00:13:35,637
Por cierto, es para dos.

195
00:13:35,637 --> 00:13:38,177
Entonces lleva a quien quieras.

196
00:13:38,177 --> 00:13:38,963
Cualquiera?

197
00:13:38,963 --> 00:13:40,684
Si.

198
00:13:42,752 --> 00:13:44,381
Está bien.

199
00:13:46,304 --> 00:13:48,850
pero tengo una condición.

200
00:13:48,850 --> 00:13:50,904
Prometo que no haré ningún
comentario grosero...

201
00:13:50,905 --> 00:13:52,558
sobre su edad o la tuya.

202
00:13:52,558 --> 00:13:53,848
Tienes razón, no lo harás,

203
00:13:53,849 --> 00:13:55,615
pero no era lo que iba a decir.

204
00:13:56,823 --> 00:14:00,231
Quiero el primer baile,
después de Brian!

205
00:14:00,231 --> 00:14:01,868
De ninguna manera!

206
00:14:01,868 --> 00:14:04,492
No me importa si está anticuado.

207
00:14:04,493 --> 00:14:06,832
La última vez que bailamos fué...

208
00:14:06,832 --> 00:14:08,199
en la boda de tu prima Joan.

209
00:14:08,199 --> 00:14:09,357
Tenía 6 años.

210
00:14:09,357 --> 00:14:11,875
- Recuerdas el foxtrote?
- No.

211
00:14:11,875 --> 00:14:13,880
- Estoy segura de que si.
- No, no lo recuerdo.

212
00:14:13,880 --> 00:14:18,689
Vamos, vamos, vamos!

213
00:14:29,936 --> 00:14:35,075
Ahora sabes que nunca serás
demasiado mayor para bailar con tu madre.

214
00:14:39,285 --> 00:14:42,199
El entrenador llamó.
Quieren que vuelva!

215
00:14:42,199 --> 00:14:43,750
Bien,Ya era hora de que se dieran cuenta...

216
00:14:43,785 --> 00:14:47,036
que ganar el campeonato es más importante
que con quien follas.

217
00:14:47,036 --> 00:14:48,872
Incluso si soy yo.

218
00:14:48,872 --> 00:14:50,887
Solo espero que mi equipo
se sienta de la misma manera.

219
00:14:50,887 --> 00:14:53,728
No te preocupes de ellos,
solo haz lo que mejor haces.

220
00:14:53,728 --> 00:14:55,803
Bueno, segundo mejor.

221
00:14:59,021 --> 00:15:00,659
Gracias.

222
00:15:00,659 --> 00:15:01,867
Por qué?

223
00:15:01,867 --> 00:15:05,282
Por estar ahí, ayudandome.

224
00:15:05,583 --> 00:15:06,783
Todo lo que hice fué darte un poco de apoyo.

225
00:15:08,105 --> 00:15:11,994
Es tu victoria, tu touchdown.

226
00:15:13,436 --> 00:15:16,342
El primero te lo dedicaré.

227
00:15:21,405 --> 00:15:23,879
Probad estas galletas de lazo.

228
00:15:23,879 --> 00:15:25,082
Depende con lo que se atan.

229
00:15:25,082 --> 00:15:26,524
Como está mi adorable hijita?

230
00:15:26,524 --> 00:15:28,172
Preciosa como sempre.

231
00:15:28,172 --> 00:15:30,584
sabes qué? Voy a darle un apretón.

232
00:15:30,584 --> 00:15:35,723
Antes de que vayas, hay algo que
necesitamos discutir con los dos.

233
00:15:39,225 --> 00:15:42,564
Galletas caseras.
Debemos estar en problemas.

234
00:15:45,233 --> 00:15:47,000
Yo...

235
00:15:49,000 --> 00:15:51,630
No se como decir esto.

236
00:15:51,630 --> 00:15:52,376
Yo se.

237
00:15:52,376 --> 00:15:56,574
Linds y yo estuvimos hablando y decidimos
que queremos mudarnos...

238
00:15:56,574 --> 00:16:00,856
La casa se esta haciendo pequeña para los cuatro
y ahora van a mudarse a las afueras?

239
00:16:00,856 --> 00:16:03,395
Creo que se puede considerar así.

240
00:16:03,395 --> 00:16:06,039
Queremos mudarnos a Canadá.

241
00:16:11,900 --> 00:16:13,275
A Toronto.

242
00:16:14,412 --> 00:16:16,275
No es muy lejos.

243
00:16:16,275 --> 00:16:18,461
hasta vinisteis pedaleando de allí.

244
00:16:18,461 --> 00:16:20,820
El tiempo de vuelo es solo 45 minutos.

245
00:16:20,820 --> 00:16:22,747
Aún así es un pais extrangero.

246
00:16:22,747 --> 00:16:26,079
No es como Uzbekistán o
el Emirato Arabe de Qatar.

247
00:16:26,986 --> 00:16:28,296
Esos sitios son reales?

248
00:16:28,296 --> 00:16:30,300
Como coño tengo que saberlo?!

249
00:16:30,897 --> 00:16:32,699
Pero..porqué...

250
00:16:32,699 --> 00:16:35,572
Y yo creyendo que mi boda con Justin
era el gran shock.

251
00:16:35,572 --> 00:16:38,593
La cuestión es que no nos sentimos seguras aquí.

252
00:16:39,466 --> 00:16:41,996
Incluso bienvenidas en nuestro pais.

253
00:16:41,996 --> 00:16:44,739
Al  menos allí no nos trataron como
ciudadanos de 2ª clase,

254
00:16:44,745 --> 00:16:48,481
tal vez 3ª clase, si la Propuesta 14
fuese aprobada.

255
00:16:48,481 --> 00:16:51,801
Estais hablando de llevaros a JR y Gus...

256
00:16:52,948 --> 00:16:57,412
Es por eso que antes de hacer algo,
queremos vuestra aprobación.

257
00:16:59,011 --> 00:17:01,464
Vuestra bendición.

258
00:17:02,164 --> 00:17:04,475
De lo contrario, no vamos.

259
00:17:22,577 --> 00:17:24,577
Siento el retraso.

260
00:17:24,578 --> 00:17:26,078
Está todo bien?

261
00:17:26,307 --> 00:17:29,453
- Solo un dia loco.
- Estaba preocupado.

262
00:17:29,455 --> 00:17:31,717
Dejé tres mensajes y no devolviste la llamada.

263
00:17:31,717 --> 00:17:34,276
Lo siento, no tuve tiempo de mirar el móvil.

264
00:17:34,861 --> 00:17:36,970
Si, tres mensajes.

265
00:17:36,970 --> 00:17:39,083
Entonces, Qué es tan urgente?

266
00:17:39,083 --> 00:17:40,662
Por que no los oyes?

267
00:17:52,612 --> 00:17:55,250
Te quiero.

268
00:17:58,200 --> 00:17:59,627
Te quiero.

269
00:18:04,554 --> 00:18:05,739
Te quiero!

270
00:18:08,197 --> 00:18:11,111
Yo tengo un mensaje para ti.

271
00:18:11,111 --> 00:18:13,295
Gracias por quererme.

272
00:18:13,295 --> 00:18:15,382
De nada.

273
00:18:15,382 --> 00:18:17,752
Y por estar preocupado.

274
00:18:17,752 --> 00:18:19,691
A cualquier hora.

275
00:18:22,854 --> 00:18:24,350
Qué pasa?

276
00:18:25,079 --> 00:18:26,538
Tengo algún grano?

277
00:18:28,519 --> 00:18:29,559
Tengo algo entre los dientes?

278
00:18:33,416 --> 00:18:35,761
Entonces, por qué me miras fijamente?

279
00:18:36,761 --> 00:18:39,269
Solo mirando.

280
00:18:39,269 --> 00:18:41,146
Algo en particular?

281
00:18:41,946 --> 00:18:44,591
La imperfección.

282
00:18:44,591 --> 00:18:49,029
Ahhh, hay muchas, créeme.

283
00:18:49,029 --> 00:18:51,130
No veo ninguna.

284
00:18:51,830 --> 00:18:54,162
Es la iluminación, créeme, las hay.

285
00:18:56,494 --> 00:18:58,772
Yo también tengo algunas.

286
00:19:00,868 --> 00:19:03,573
Te digo qué?

287
00:19:03,573 --> 00:19:07,581
Pasaré por alto las tuyas,
si tú pasas por alto las mias.

288
00:19:09,793 --> 00:19:11,355
Hecho.

289
00:19:16,664 --> 00:19:19,526
He sido justo, más que justo.

290
00:19:19,526 --> 00:19:22,886
Renuncié a mi cuatodia.
hasta que sea más grande.

291
00:19:22,886 --> 00:19:25,201
Esto está yendo demasiado lejos.

292
00:19:25,994 --> 00:19:28,518
Esta mierda es realmente suave.

293
00:19:28,518 --> 00:19:30,000
Prueba un poco.

294
00:19:33,869 --> 00:19:36,883
Solo, cuanto puedes doblarte
hasta antes de romperte?

295
00:19:38,993 --> 00:19:40,980
Me ha gustado esa!

296
00:19:40,980 --> 00:19:43,209
Acabas de inventártela?

297
00:19:43,209 --> 00:19:46,232
No puedo creer que estás de acuerdo con todo esto.

298
00:19:46,235 --> 00:19:49,021
Bueno, imagino que es justo
un viaje gratis a Río.

299
00:19:49,502 --> 00:19:51,649
Y como calculas eso?

300
00:19:51,649 --> 00:19:54,056
Todas esas millas del aviador frecuente.

301
00:19:54,056 --> 00:19:58,515
Si, puedo verte cojiendo un avión
a Toronto cada semana.

302
00:19:58,515 --> 00:20:03,124
No, pero puedo verte a ti.

303
00:20:03,124 --> 00:20:05,742
Como dijeron, es justo un salto,
salto y un salto...

304
00:20:05,742 --> 00:20:07,216
No quiero hablar sobre eso.

305
00:20:08,947 --> 00:20:10,776
Está bien. Hablaremos de otra cosa.

306
00:20:15,726 --> 00:20:17,938
Qué debería ponerme para mi boda?

307
00:20:19,801 --> 00:20:23,438
Mi madre quisiera que
usara el vestido que ella usó.

308
00:20:23,438 --> 00:20:26,251
Pero, admitámoslo,
ella nunca tuvo mucha suerte.

309
00:20:26,251 --> 00:20:28,638
Realmente no te molesta
que ellas se muden?

310
00:20:28,638 --> 00:20:30,855
Que nunca verás a tu hijo de nuevo?

311
00:20:31,659 --> 00:20:34,391
El tiene dos madres.

312
00:20:34,391 --> 00:20:36,300
Ellas están juntas de nuevo.

313
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
Son una gran familia feliz.

314
00:20:48,532 --> 00:20:51,678
Así que si alguna vez me arrepiento un poco...

315
00:20:51,685 --> 00:20:53,456
en alguna ocasión que piense en él,

316
00:20:56,526 --> 00:20:59,764
diré:  estará mejor así.

317
00:21:00,294 --> 00:21:03,339
Si, nunca estuviste muy presente
en su vida de todos modos.

318
00:21:07,117 --> 00:21:09,645
No, nunca lo estuve.

319
00:21:34,847 --> 00:21:37,295
- Enhorabuena, nene.
- Gracias.

320
00:21:37,296 --> 00:21:39,303
Primera victória en semanas,
gracias a ti.

321
00:21:39,304 --> 00:21:40,746
Ese ha sido un partido!

322
00:21:40,747 --> 00:21:43,216
- Estabas absolutamente...
- Increíble, tio!

323
00:21:43,217 --> 00:21:45,449
Realmente agradezco que hayais venido a animarme.

324
00:21:46,000 --> 00:21:48,290
Estas de broma? Ni un maraton de la TV
me impediría venir.

325
00:21:48,963 --> 00:21:52,162
Espere, la última cosa que necesitas,
es que te vean con pintalabios.

326
00:21:51,963 --> 00:21:54,963
Cuando marcaste el
touchdown de la victória...

327
00:21:54,963 --> 00:21:57,640
- los fans se volvían locos.
- Si, excepto unos idiotas,

328
00:21:57,666 --> 00:21:59,217
pero Deb dijo que si no cerraban la jodida boca...

329
00:21:59,218 --> 00:22:01,405
les metería aquellas cerveza Budweiser
en el culo.

330
00:22:01,570 --> 00:22:04,407
- Y esa fué una cita literal.
- Y genial.

331
00:22:04,528 --> 00:22:06,022
Viste el pase que le dí a Boyd?

332
00:22:06,700 --> 00:22:07,908
En su extremo apretado?

333
00:22:09,886 --> 00:22:10,595
Disculpa?!

334
00:22:11,516 --> 00:22:12,682
Déjalo.

335
00:22:15,179 --> 00:22:17,738
Si quereis continuar con la marca
de cinco derrotas seguidas,

336
00:22:17,739 --> 00:22:19,700
puedo jugar para otro equipo.

337
00:22:20,500 --> 00:22:21,841
Estoy seguro que a ellos no les importaría ganar.

338
00:22:22,750 --> 00:22:27,139
Ahora teneis una oportunidad en la Superbowl,
sin mencionar las primas,contratos y gratificaciones.

339
00:22:27,561 --> 00:22:29,788
Sugiero que mantengais la boca cerrada.

340
00:22:31,505 --> 00:22:33,317
Lo siento, Drew.

341
00:22:33,317 --> 00:22:34,500
Fué solo una broma.

342
00:22:35,605 --> 00:22:36,741
Un partido genial.

343
00:22:36,741 --> 00:22:38,899
Si, genial partido.

344
00:22:38,900 --> 00:22:39,770
<i>Drew Body, aqui.</i>

345
00:22:39,771 --> 00:22:41,621
<i>Phil Jackson, noticiario del Canal 5.
- Increible, tio.</i>

346
00:22:41,622 --> 00:22:43,975
<i>Podría responder algunas preguntas?</i>

347
00:22:51,161 --> 00:22:53,951
Me gusta la dirección que tu trabajo está tomando.

348
00:22:54,990 --> 00:22:57,562
Suerte que no eres un critico de arte.

349
00:22:57,562 --> 00:23:00,420
Es la distribución de las mesas
para nuestra boda.

350
00:23:02,714 --> 00:23:08,927
Homo, lesbiana, homo, lesbiana,
homo, lesbiana.

351
00:23:08,927 --> 00:23:11,619
Espero que Mel y Linds no dejen
la ciudad antes de la boda.

352
00:23:11,619 --> 00:23:14,246
Jodería mi plan de disposición de asientos.

353
00:23:14,886 --> 00:23:17,771
Algo me dice que ellas no
van a ninguna parte.

354
00:23:20,047 --> 00:23:23,900
Papá Michael nunca va
a dar su bendición.

355
00:23:24,663 --> 00:23:27,695
Odio el hecho de no verlas, o a los niños.

356
00:23:27,695 --> 00:23:29,389
Especialmente Gus.

357
00:23:30,492 --> 00:23:33,654
Estaba la noche que nació,
hasta le puse el nombre.

358
00:23:33,654 --> 00:23:34,866
Había olvidado eso.

359
00:23:34,866 --> 00:23:38,750
No me sorprende, estabas
completamente colocado.

360
00:23:40,601 --> 00:23:43,793
pero todavía tengo un recuerdo vivo
de los eventos posteriores.

361
00:23:43,793 --> 00:23:45,829
Seguro que los tienes.

362
00:23:50,822 --> 00:23:52,421
Que mierda!

363
00:23:54,503 --> 00:23:55,800
Es su vida.

364
00:23:57,200 --> 00:23:59,048
Su decisión.

365
00:23:59,638 --> 00:24:01,579
Sabes, me sorprendes.

366
00:24:01,579 --> 00:24:04,848
Es tu hijo y actuas como si te
importase una mierda.

367
00:24:04,848 --> 00:24:07,300
Ellas son los padres, no yo.

368
00:24:07,300 --> 00:24:08,889
Solo soy...

369
00:24:08,889 --> 00:24:10,600
un invitado especial sin acreditación.

370
00:24:10,600 --> 00:24:12,585
Lo sé.

371
00:24:12,585 --> 00:24:15,147
Deverías darte más crédito.

372
00:24:15,147 --> 00:24:16,900
Veo como eres cuando estás con él,

373
00:24:16,900 --> 00:24:19,532
es como si nadie más existiera en la Tierra.

374
00:24:19,532 --> 00:24:20,767
Y la manera en que él te mira a ti...

375
00:24:20,767 --> 00:24:24,219
Sabes, creo que no deberías sentar
al novio de tu madre...

376
00:24:24,220 --> 00:24:26,777
al lado de Debbie, al menos que
estés intentando asustarlo.

377
00:24:27,547 --> 00:24:30,519
Podrías escucharme?
estas escuchando?

378
00:24:30,519 --> 00:24:32,763
Si, estoy escuchando.

379
00:24:32,763 --> 00:24:34,300
Tú no eres tu padre.

380
00:24:34,300 --> 00:24:36,768
Quieres a tu hijo.

381
00:24:36,768 --> 00:24:40,443
Ahora que es lo que hace falta para que lo admitas?
Otra bomba?

382
00:24:47,162 --> 00:24:49,080
Necesito darme una ducha.

383
00:24:52,762 --> 00:24:55,280
Sabeis lo que dicen sobre las bolsas
dejadas tiradas.

384
00:24:55,281 --> 00:24:57,410
Creí que iban a explotar la jodida cafetería.

385
00:24:57,800 --> 00:24:59,301
Eso demuestra lo paranoicos
que nos podemos poner.

386
00:24:59,302 --> 00:25:01,986
- Quieres más, Michael?
- No, gracias.

387
00:25:02,688 --> 00:25:04,840
Hiciste lo correcto, cariño.

388
00:25:04,840 --> 00:25:07,256
hasta que lo cojamos, podría estar
preparando otra bomba.

389
00:25:07,257 --> 00:25:08,524
Todo cuidado es poco.

390
00:25:08,534 --> 00:25:10,269
No me sorprende que Mel y Linds
quieran mudarse.

391
00:25:10,269 --> 00:25:11,865
No me importa cual
sea el motivo,

392
00:25:11,865 --> 00:25:13,629
no se divide a la familia.

393
00:25:13,629 --> 00:25:15,745
Solo diré eso.
Y punto.

394
00:25:17,600 --> 00:25:19,891
No agarramos en esta casa.

395
00:25:19,891 --> 00:25:21,130
Nos levantamos,

396
00:25:21,130 --> 00:25:24,644
inclinamos y cogemos.

397
00:25:26,445 --> 00:25:28,893
Estas diciendo que está bien
que ellas se lleven a JR?

398
00:25:28,893 --> 00:25:33,440
No, no, pero considerando lo que
está pasando en este pais...

399
00:25:33,440 --> 00:25:37,838
En riesgo de sonar impopular,
esto no es tan malo.

400
00:25:37,838 --> 00:25:39,757
Para ti.
Tú no eres gay.

401
00:25:41,000 --> 00:25:44,060
Bien, No veo adonde vosotros lo teneis
más crudo que cualquiera.

402
00:25:45,046 --> 00:25:47,608
Dile eso a las familias de la gente que fué asesinada.

403
00:25:47,608 --> 00:25:50,118
Si Michael no hubiese tenido tanta suerte,
pensarías diferente.

404
00:25:50,340 --> 00:25:52,603
No estoy diciendo que no hay motivos
para estar preocupado.

405
00:25:52,603 --> 00:25:56,022
Si fuese gay y tuviese hijos también
estaría preocupado.

406
00:25:56,022 --> 00:25:58,605
Pero debemos tener fe.

407
00:25:58,605 --> 00:26:00,777
El viento cambia, la marea vuelve.

408
00:26:01,474 --> 00:26:05,006
Mientras que tú estás esperando el viento y la marea,
Digo que tienes que levantarte por ti mismo.

409
00:26:05,268 --> 00:26:06,912
Como hizo Drew.
Fué totalmente impresionante.

410
00:26:06,912 --> 00:26:09,562
Si fué totalmente impresionante, tal vez
hayas aprendido una lección.

411
00:26:09,562 --> 00:26:11,000
Soy muy delgado para jugar al futbol.

412
00:26:11,000 --> 00:26:12,400
Sabes a lo que me refiero.

413
00:26:13,399 --> 00:26:16,408
Carl, cariño, hay una pechuga de pollo ahí
que lleva tu nombre.

414
00:26:19,124 --> 00:26:21,647
Nene, estas bien?

415
00:26:21,647 --> 00:26:22,955
Estás muy callado, cariño.

416
00:26:22,955 --> 00:26:25,516
Si estas cansado, sube y túmbate.

417
00:26:25,816 --> 00:26:28,883
Está bien, mamá.
Estoy bien.

418
00:26:38,270 --> 00:26:40,182
Recuerdas aquel crítico del Art Forum?

419
00:26:40,182 --> 00:26:43,137
El que creiste que era otro "C" palabra?

420
00:26:43,137 --> 00:26:44,541
Simón nosequé?

421
00:26:44,541 --> 00:26:47,152
Escribió un artículo entero sobre ti.

422
00:26:50,096 --> 00:26:51,178
Y?

423
00:26:51,178 --> 00:26:53,964
Y... te das cuenta del alboroto que eso ha creado?

424
00:26:53,964 --> 00:26:56,482
Estoy recibiendo llamadas de galerías,
coleccionistas...

425
00:26:56,482 --> 00:26:58,038
Eso es bueno.

426
00:26:59,273 --> 00:27:01,673
Bueno?

427
00:27:01,673 --> 00:27:04,523
Hay artistas que trabajan años,
la vida entera,

428
00:27:04,524 --> 00:27:06,120
Y nunca consiguen ese tipo de atención.

429
00:27:06,561 --> 00:27:10,576
Los críticos están entusiasmados comtigo,
la gente quiere comprar tus trabajos.

430
00:27:10,576 --> 00:27:14,310
Genial! puedes venderlos para ellos.

431
00:27:14,310 --> 00:27:16,189
Es verdad, podría.

432
00:27:16,189 --> 00:27:18,820
Pero esta es una oportunidad para avanzar,

433
00:27:18,820 --> 00:27:21,127
alcanzar el próximo nivel.

434
00:27:21,127 --> 00:27:22,088
Donde?

435
00:27:22,088 --> 00:27:24,171
Nueva York.

436
00:27:24,171 --> 00:27:26,547
Hablo en serio.
Es el centro del arte mundial.

437
00:27:26,548 --> 00:27:27,759
Lo sé.

438
00:27:27,759 --> 00:27:29,868
Si lo consiguiera allí, lo conseguiría
en cualquier lugar.

439
00:27:29,868 --> 00:27:32,603
Prácticamente ya lo has conseguido.
Todo lo que tienes que hacer es aparecer.

440
00:27:32,603 --> 00:27:34,150
Puedo pintar en Pittsburgh.

441
00:27:36,054 --> 00:27:39,850
Crees que Warhol se convertiría en  Warhol
si se hubiese quedado aqui?

442
00:27:39,850 --> 00:27:42,259
Si es tan importante, por qué no vas tú?

443
00:27:42,259 --> 00:27:44,816
Porque no tengo tu talento.

444
00:27:46,187 --> 00:27:51,354
Sé cuanto significa esto para ti, cuanto crees en mi,
siempre creiste.

445
00:27:51,354 --> 00:27:54,921
pero Nueva York no es la oportunidad
de mi vida.

446
00:27:54,921 --> 00:27:57,068
Brian lo es.

447
00:28:35,171 --> 00:28:37,000
Sientes el thumpa-thumpa?

448
00:28:37,000 --> 00:28:38,500
Si!

449
00:28:38,934 --> 00:28:41,129
Qué es el thumpa-thumpa?

450
00:28:41,200 --> 00:28:47,439
Es la pulsación gay, que continúa latiendo
no importa lo que pase.

451
00:28:48,723 --> 00:28:51,106
Puedo sentirlo!

452
00:28:51,106 --> 00:28:53,090
Yo también.

453
00:29:09,444 --> 00:29:11,776
Puede ser desconcertante al principio...

454
00:29:11,777 --> 00:29:15,414
ser el objeto de deseo, pero
te acostumbrarás.

455
00:29:16,014 --> 00:29:17,711
Yo lo hice.

456
00:29:18,885 --> 00:29:20,057
Que tal una bebida?

457
00:29:20,057 --> 00:29:22,127
Cosmo, por favor!

458
00:29:22,127 --> 00:29:25,765
Esa bebida de chicas?
Ponte algo más fuerte en el pecho.

459
00:29:25,765 --> 00:29:28,227
Para qué? Acabo de depilarlo.

460
00:29:47,842 --> 00:29:50,392
Son Romeo y Julieta.

461
00:29:52,107 --> 00:29:53,981
Quien es Romeo y quien es Julieta?

462
00:29:53,981 --> 00:29:55,854
Tú puedes volverte Julieta.

463
00:29:55,854 --> 00:29:57,023
Estás solo?

464
00:29:57,023 --> 00:29:58,875
Estoy con mi Drewsy.

465
00:29:58,875 --> 00:30:02,638
El equipo ganó hoy, gracias
a su divino touchdown.

466
00:30:02,638 --> 00:30:06,548
Me gusta como adaptas tu estilo femenino
a un deporte tan masculino como el futbol.

467
00:30:06,548 --> 00:30:07,562
Entonces lo estais celebrando?

468
00:30:09,195 --> 00:30:14,247
Es su primera vez en un club gay, así que
se siente un poco intimidado. Pobre nene!

469
00:30:16,798 --> 00:30:20,785
Es mejor que vaya a salvar a mi corderito de los lobos.

470
00:30:20,785 --> 00:30:21,976
Chao.

471
00:30:23,540 --> 00:30:25,613
Emmett es genial, no?

472
00:30:25,613 --> 00:30:27,577
Es todo un carácter.

473
00:30:27,577 --> 00:30:29,800
Su llama se quema brillantemente.

474
00:30:29,800 --> 00:30:32,864
No quiero engañarte,
si no fuese por él...

475
00:30:36,513 --> 00:30:38,732
no estaría aqui contigo esta noche.

476
00:30:38,732 --> 00:30:40,298
Me gustaría conocerlo mejor.

477
00:30:40,298 --> 00:30:41,827
Me gustaría que conocieses a todos mis amigos:

478
00:30:41,827 --> 00:30:44,208
Michael, Ben,

479
00:30:44,208 --> 00:30:45,480
hasta Brian.

480
00:30:45,480 --> 00:30:48,256
Les conocerás, estarán en mi fiesta
de cumpleaños.

481
00:30:48,256 --> 00:30:49,550
Tu fiesta de cumpleaños!

482
00:30:49,550 --> 00:30:52,734
Tengo que pensar en algo
que te sorprenda totalmente.

483
00:30:52,734 --> 00:30:54,297
Ya lo has hecho.

484
00:31:45,187 --> 00:31:49,343
Estuve pensando mucho sobre
lo que pedisteis.

485
00:31:49,343 --> 00:31:52,813
De hecho, no he pensado en otra cosa.

486
00:31:53,435 --> 00:32:00,815
Y hasta ahora he pensado alrededor de mil buenas razones,
del porqué mudarse a Canadá es una pésima idea.

487
00:32:00,815 --> 00:32:02,500
Estaría lejos de mi hija,

488
00:32:02,500 --> 00:32:04,800
sería criada en otro pais,

489
00:32:04,800 --> 00:32:06,592
no formaríamos parte de nuestras vidas.

490
00:32:06,592 --> 00:32:11,705
Entonces, las cosas serían iguales.

491
00:32:11,705 --> 00:32:15,370
así que no hay ninguna manera,
no puedo ir junto a ella.

492
00:32:17,014 --> 00:32:19,215
Ya lo esperábamos.

493
00:32:20,068 --> 00:32:21,663
Sin embargo...

494
00:32:24,704 --> 00:32:27,300
todas las cosas no son iguales.

495
00:32:27,300 --> 00:32:30,300
Por lo menos no aquí,
no para nosotros.

496
00:32:32,385 --> 00:32:35,500
Y apesar de mis objeciones personales.

497
00:32:35,500 --> 00:32:41,256
si quereis vivir en un lugar donde Gus y JR esten seguros,

498
00:32:41,256 --> 00:32:44,227
donde acepten y respeten a los gays,

499
00:32:44,227 --> 00:32:51,988
donde tengan los mismos
derechos que todos,

500
00:32:52,693 --> 00:32:55,833
entonces os doy mi bendición.

501
00:32:57,227 --> 00:32:59,170
Gracias, Michael.

502
00:32:59,671 --> 00:33:01,071
Si, Michael.

503
00:33:02,838 --> 00:33:05,257
Gracias por tu bendición.

504
00:33:09,059 --> 00:33:10,900
Si quereis ir,

505
00:33:10,900 --> 00:33:12,600
no tengo problema,

506
00:33:14,849 --> 00:33:17,280
teneis mi bendición también.

507
00:33:19,957 --> 00:33:21,918
Pero Gus se queda aquí.

508
00:33:22,617 --> 00:33:23,709
Qué?

509
00:33:23,709 --> 00:33:26,161
Gus se queda aquí.

510
00:33:29,569 --> 00:33:30,531
pero creíamos...

511
00:33:30,531 --> 00:33:33,765
Que daría mi consentimiento?

512
00:33:33,765 --> 00:33:38,943
Que diría: Claro, llevaos a mi hijo,
huid del pais.

513
00:33:40,091 --> 00:33:42,200
Esa no es la lección que debemos enseñar.

514
00:33:42,900 --> 00:33:44,900
Huir de los matones,

515
00:33:45,149 --> 00:33:48,683
y tener miedo de levantarse y luchar?

516
00:33:48,683 --> 00:33:53,050
nunca huí de los matones,

517
00:33:53,050 --> 00:33:57,429
y lucho por los derechos de los gays más
de lo que tú has luchado alguna vez,

518
00:33:57,429 --> 00:34:00,610
pero tenemos un bebé y un niño
que dependen de nosotros.

519
00:34:00,610 --> 00:34:03,482
Su vida está en primer lugar, entonces
no te atrevas a acusarme de...

520
00:34:03,483 --> 00:34:07,192
enseñar a tu hijo una lección equivocada, cuando tú
ni siquiera le enseñaste una maldita cosa!

521
00:34:07,192 --> 00:34:08,181
Mel, por favor.

522
00:34:08,181 --> 00:34:11,016
No me digas por favor.

523
00:34:11,016 --> 00:34:14,371
El ganador por cuatro años seguidos al premio
"El padre más desinteresado",

524
00:34:14,372 --> 00:34:17,975
de repente decide preocuparse de su hijo,
para que no podamos marcharnos?

525
00:34:17,975 --> 00:34:20,903
Nosotras pedimos su bendición,

526
00:34:20,903 --> 00:34:23,776
él tiene el derecho a no darla.

527
00:34:31,394 --> 00:34:35,414
Como está mi semental favorito?
Exceto Carl, por supuesto.

528
00:34:36,539 --> 00:34:38,300
Si, espera.

529
00:34:40,940 --> 00:34:42,167
Emmett!

530
00:34:46,953 --> 00:34:49,623
No está aquí en este momento.

531
00:34:49,623 --> 00:34:51,725
Cuando volverá?

532
00:34:56,002 --> 00:34:57,658
Que coño significa eso?

533
00:34:57,658 --> 00:34:59,581
Ocupado.

534
00:35:01,302 --> 00:35:04,908
Está ocupado,
muy ocupado.

535
00:35:06,229 --> 00:35:11,041
El...te...llamará...a...ti.

536
00:35:11,041 --> 00:35:12,515
Adios. Adios.

537
00:35:14,331 --> 00:35:17,547
Si quisiera ser una jodida intérprete,
trabajaría en las Naciones Unidas.

538
00:35:17,547 --> 00:35:19,109
Siento hacerte pasar por esto, Deb

539
00:35:19,109 --> 00:35:21,155
Pero no tengo intención de volver a hablar con el Sr. Boyd,

540
00:35:21,155 --> 00:35:23,342
despues se aquella asquerosa exibición.

541
00:35:23,527 --> 00:35:25,433
Tira esto por mi, quieres?

542
00:35:30,189 --> 00:35:32,568
Y después de que me pegué por él.

543
00:35:32,568 --> 00:35:33,900
Por el amor de Dios!

544
00:35:33,900 --> 00:35:36,954
Dale un tiempo al chico. Tiene 17 años.

545
00:35:36,954 --> 00:35:40,215
Se que es maravilloso, pero
en realidad, tiene 33.

546
00:35:40,215 --> 00:35:44,950
Si, cronológicamente, pero emocionalmente
es prácticamente un bebé.

547
00:35:44,950 --> 00:35:50,340
Es un niño en una tienda de caramelos, queriendo
chupar todos los palitos de menta que tiene a mano.

548
00:35:50,340 --> 00:35:55,465
Algún dia crecerá, pero primero tendrá
que revivir su adolescencia.

549
00:35:55,465 --> 00:35:57,431
Y qué debo hacer mientras tanto?

550
00:35:57,432 --> 00:35:58,432
Girar mis pulgares?

551
00:35:58,610 --> 00:36:00,753
Haz lo que quieras,

552
00:36:00,753 --> 00:36:02,950
pero deja que disfrute de su juventud.

553
00:36:02,950 --> 00:36:06,766
Recuerda que una vez,
tú mismo fuiste un joven gay.

554
00:36:15,587 --> 00:36:17,138
Mel?

555
00:36:17,138 --> 00:36:18,583
Lo siento, te he despertado.

556
00:36:18,583 --> 00:36:22,476
No, no duermo.
No conseguia dormir tampoco.

557
00:36:22,476 --> 00:36:24,109
Quieres que traiga un té, cariño?

558
00:36:24,109 --> 00:36:26,109
Mejor trae arsénico.

559
00:36:26,109 --> 00:36:27,987
No vale la pena matarse por eso.

560
00:36:27,987 --> 00:36:30,249
No es para mi, es para él.

561
00:36:30,249 --> 00:36:32,392
Gus es su hijo también.

562
00:36:32,392 --> 00:36:34,812
Qué es eso?

563
00:36:34,812 --> 00:36:38,277
Una carta que mi abuelo escribió para mi,
cuando entré en la facultad de derecho.

564
00:36:41,728 --> 00:36:43,289
"Mi querida Rakala",

565
00:36:44,417 --> 00:36:46,072
es Raquel en yidish.

566
00:36:46,135 --> 00:36:48,385
A él le gustaba mi segundo nombre.

567
00:36:49,619 --> 00:36:52,833
"No tienes ni idea de lo orgulloso que estoy..."

568
00:36:52,833 --> 00:36:59,342
"de pensar que un dia mi nieta será la primera
mujer judía en el Tribunal Supremo".

569
00:36:59,342 --> 00:37:02,493
Siempre fué su sueño.

570
00:37:02,493 --> 00:37:04,420
"Espero que sepas lo afortunada que eres..."

571
00:37:04,424 --> 00:37:08,872
"por vivir en un pais donde todos tienen
los mismos derechos de vivir la vida,"

572
00:37:08,873 --> 00:37:11,830
"libre de intolerancia y opresión."

573
00:37:13,363 --> 00:37:16,300
"Es por eso que vine aquí, hace muchos años."

574
00:37:17,000 --> 00:37:20,900
"Agradece el ser americana".

575
00:37:23,768 --> 00:37:27,853
Me gustaría saber qué diría si supiese
lo que estamos pasando ahora.

576
00:37:29,366 --> 00:37:32,960
"El sistema centinela HPS no solo
oferecerá tranquilidad,"

577
00:37:33,000 --> 00:37:36,520
"también reducirá el precio de su seguro
y aumentará el valor de su casa."

578
00:37:36,520 --> 00:37:38,198
Y para qué es eso?

579
00:37:38,198 --> 00:37:40,663
Creo que valdría la pena considerarlo,
solo por si acaso.

580
00:37:41,618 --> 00:37:44,972
Me tienes a mi para protegerte.

581
00:37:45,561 --> 00:37:48,870
Oh, Sr. Kent, realmente
eres Superman.

582
00:37:50,574 --> 00:37:51,574
Hasta luego.

583
00:37:51,574 --> 00:37:53,863
Oh, amigo, el desayuno?

584
00:37:53,863 --> 00:37:55,147
No puedo. Llego tarde.

585
00:37:55,147 --> 00:37:56,552
Para el turno de la mañana?

586
00:37:56,552 --> 00:37:57,441
No.

587
00:37:57,441 --> 00:38:00,614
Si tu abuela-General no te ha reclutado en la Armada,
Qué prisa tienes?

588
00:38:00,614 --> 00:38:02,325
La escuela.

589
00:38:03,050 --> 00:38:04,760
En serio?

590
00:38:04,760 --> 00:38:09,490
Tios, si quereis que alcance la grandeza,
no será limpiando mierda en Liberty Dinner.

591
00:38:09,490 --> 00:38:10,907
Una observación profunda.

592
00:38:10,907 --> 00:38:14,664
Admiro tu ambición, pero perdiste muchas clases.

593
00:38:14,664 --> 00:38:17,492
Entonces es mejor que os prepareis,

594
00:38:17,492 --> 00:38:19,070
porque me vais a ayudar.

595
00:38:25,244 --> 00:38:28,565
No dejes que los chicos de la escuela te agobien.

596
00:38:28,565 --> 00:38:32,039
Si un gatito como Drew Boyd puede
lidiar con eso, yo también puedo.

597
00:38:33,097 --> 00:38:34,845
Sabihondo.

598
00:38:47,157 --> 00:38:49,195
Cuando aprendió a lanzar así?

599
00:38:49,195 --> 00:38:51,107
Hace unos seis meses.

600
00:38:54,915 --> 00:38:57,683
Debía estar trabajando.

601
00:38:57,683 --> 00:38:59,213
U otra cosa.

602
00:39:00,053 --> 00:39:02,410
Bueno, pero todo eso va a cambiar.

603
00:39:04,453 --> 00:39:06,400
Sin más Babylon, sin más...

604
00:39:06,400 --> 00:39:08,000
salidas nocturnas.

605
00:39:09,522 --> 00:39:13,219
Solo la vida tranquila de un
feliz hombre casado.

606
00:39:15,826 --> 00:39:17,200
No suena como...

607
00:39:17,200 --> 00:39:22,020
"No me importa lo que esos maricas hipócritas piensen"

608
00:39:22,020 --> 00:39:24,190
"Es mi vida y follo con quien quiero".

609
00:39:24,900 --> 00:39:27,418
Brian Kinney, el que conozco y quiero.

610
00:39:31,482 --> 00:39:34,492
es como domar un caballo.

611
00:39:35,854 --> 00:39:38,338
Entonces espero no acabar como Trigger.

612
00:39:39,338 --> 00:39:41,000
Oh! Has visto esto?

613
00:39:42,308 --> 00:39:45,051
Justin probablemente es muy modesto
para mostrartelo.

614
00:39:50,966 --> 00:39:52,834
Es impresionantemente bonito.

615
00:39:54,833 --> 00:40:00,361
El dice que la casa que compraste
es impresionante también.

616
00:40:00,361 --> 00:40:03,725
Piscina, establo?

617
00:40:04,506 --> 00:40:09,329
Pasaría jodidos momentos fabulosos
cuando visitase a su padre.

618
00:40:09,329 --> 00:40:15,136
Todavía puede pasar momentos fabulosos cuando
visite a su padre durante el verano.

619
00:40:18,086 --> 00:40:24,673
Manternos aqui no va a recuperar
las oportunidades perdidas.

620
00:40:29,590 --> 00:40:32,982
Quiero otra oportunidad.

621
00:40:32,982 --> 00:40:35,074
Quiero que él sepa quien soy.

622
00:40:36,008 --> 00:40:37,915
El lo sabrá.

623
00:40:42,393 --> 00:40:44,159
No quiero que me olvide.

624
00:40:44,159 --> 00:40:47,589
No te olvidará.
Te lo garantizo.

625
00:40:52,317 --> 00:40:55,039
El no es lo único que perderé.

626
00:40:58,338 --> 00:41:00,572
No quiero que te vayas, Wendy.

627
00:41:01,834 --> 00:41:04,264
Me tengo que ir, Peter.

628
00:41:14,075 --> 00:41:16,896
Comida india!
Apropiada para un rajá.

629
00:41:16,896 --> 00:41:18,393
Ha sido rápido.

630
00:41:18,393 --> 00:41:23,156
Es de un sitio nuevo:
Curry in a Hurry. *(Curry con prisa)

631
00:41:23,156 --> 00:41:26,433
Tu pedido está listo antes de decir: Pollo vandalu.

632
00:41:27,635 --> 00:41:29,106
Qué estás mirando?

633
00:41:29,106 --> 00:41:30,553
Nada.

634
00:41:30,553 --> 00:41:33,720
Vamos! Déjame ver.

635
00:41:43,741 --> 00:41:45,363
Abre!

636
00:41:45,363 --> 00:41:47,232
Monte Flame.

637
00:41:47,232 --> 00:41:49,607
Tu regalo de cumpleaños.

638
00:41:50,804 --> 00:41:52,672
Es la gran semana del esquí.

639
00:41:52,672 --> 00:41:54,669
No tienes por que hacer eso.

640
00:41:54,669 --> 00:41:57,402
Quiero darte el mejor regalo de cumpleaños
que hayas tenido.

641
00:41:58,378 --> 00:42:01,034
Tú haces que sea mi mejor cumpleaños.

642
00:42:04,628 --> 00:42:08,070
Pensé en lo divertido que será
deslizarnos por las pendientes.

643
00:42:08,070 --> 00:42:10,309
A pesar de que no esquio.

644
00:42:10,309 --> 00:42:11,499
Tomarnos un whiskey .

645
00:42:11,499 --> 00:42:13,301
A pesar de que no bebo.

646
00:42:13,301 --> 00:42:16,028
Estar tumbados junto al fuego
despues de hacer el amor.

647
00:42:17,426 --> 00:42:20,000
Al fin algo que puedo hacer.

648
00:42:26,172 --> 00:42:27,238
Cuando iremos?

649
00:42:27,238 --> 00:42:28,900
En una semana desde el viernes.

650
00:42:30,300 --> 00:42:30,940
No podemos.

651
00:42:30,940 --> 00:42:31,640
Por qué no?

652
00:42:31,640 --> 00:42:33,397
Es la semana de mi cena de cumpleaños,
recuerdas?

653
00:42:33,397 --> 00:42:37,926
No lo he olvidado, Llamé al restaurante,

654
00:42:38,653 --> 00:42:44,000
puedes cancelarlo si quieres, incluso
pueden devolverte el depósito.

655
00:42:44,001 --> 00:42:45,600
Solo pregunta por...

656
00:42:45,900 --> 00:42:47,697
Rob.

657
00:42:47,697 --> 00:42:50,451
Pero invité a todos mis amigos.

658
00:42:50,451 --> 00:42:53,258
Ted, puedes verlos a cualquier hora.

659
00:42:53,258 --> 00:42:56,110
Esta es una oportunidad para estar solos,
pensé que te gustaría.

660
00:42:56,110 --> 00:42:58,038
Me gustaría.

661
00:42:58,038 --> 00:43:00,274
Entonces, cual es el problema?

662
00:43:05,905 --> 00:43:07,866
Está bien, no hay ningún problema.

663
00:43:09,000 --> 00:43:15,264
Esa será la semana más romantica
que hayas tenido.

664
00:43:15,264 --> 00:43:17,835
Solos tú y yo, sin el resto del mundo.

665
00:43:35,626 --> 00:43:37,368
Por qué no devolviste mi llamada?

666
00:43:39,357 --> 00:43:40,700
Estaba molesto.

667
00:43:40,700 --> 00:43:43,076
Necesitaba tiempo.

668
00:43:43,738 --> 00:43:46,659
Quiero que sepas que aquel tio
del Popperz se me cercó.

669
00:43:46,659 --> 00:43:49,500
No te resististe exactamente.

670
00:43:50,110 --> 00:43:53,817
Aunque, tengo que admitir,
tenía un cierto atractivo ordinario.

671
00:43:56,302 --> 00:43:57,353
Vodka con hielo.

672
00:43:57,900 --> 00:44:00,131
Mejor trae un Shirley Temple.

673
00:44:00,131 --> 00:44:02,809
El es menor de edad.

674
00:44:02,809 --> 00:44:04,672
Menor de edad?!

675
00:44:05,404 --> 00:44:13,533
La edad que tienes para hacer esto,
y eso y eso.

676
00:44:13,533 --> 00:44:14,943
Como Deb me dijo una vez: Emm...

677
00:44:14,943 --> 00:44:18,696
Has estado con más salchicas
que la mostaza francesa.

678
00:44:20,148 --> 00:44:22,000
Pero tú...

679
00:44:22,000 --> 00:44:28,482
Acabas de nacer. No estas listo para un novio todavía.

680
00:44:28,482 --> 00:44:31,500
Tienes todo un mundo frente  ti.

681
00:44:31,500 --> 00:44:33,700
No quiero bloquearte la vista.

682
00:44:42,236 --> 00:44:44,444
Lo siento.

683
00:44:44,444 --> 00:44:45,997
No lo sientas.

684
00:44:45,997 --> 00:44:49,232
Como vidente, déjame decirte que este es tu momento...

685
00:44:49,235 --> 00:44:52,913
para experimentar todo
y a todos.

686
00:44:53,900 --> 00:44:55,800
Así que diviertete...

687
00:44:55,800 --> 00:44:57,219
com seguridad.

688
00:44:59,331 --> 00:45:01,860
Un Shirley Temple.

689
00:45:04,378 --> 00:45:07,121
Y nosotros?

690
00:45:09,017 --> 00:45:11,700
Un dia volveremos a encontrarnos y...

691
00:45:11,700 --> 00:45:13,828
tomaremos una bebida de verdad.

692
00:45:14,953 --> 00:45:17,460
Cuando será eso?

693
00:45:20,015 --> 00:45:23,278
Llámame en tu 21 cumpleaños.

694
00:45:57,908 --> 00:46:01,049
Sabes, tu idea de hacer la lista de boda
en Prada es genial,

695
00:46:01,049 --> 00:46:05,359
pero no crees que una lista en
Pottery Barn sería más útil?

696
00:46:07,167 --> 00:46:11,800
Zapatos, tazones, zapatos, batidora.
No, creo que no.

697
00:46:16,810 --> 00:46:21,351
"El gran lienzo del Sr. Taylor combina
la gran energía impetuosa..."

698
00:46:21,355 --> 00:46:22,675
Oh, eso es un bocado.

699
00:46:22,676 --> 00:46:24,151
"... de Pollock."

700
00:46:24,152 --> 00:46:28,000
"más la pintura analítica..."

701
00:46:28,000 --> 00:46:30,065
le gustan las palabras grandes.

702
00:46:30,066 --> 00:46:31,066
... de John.

703
00:46:31,426 --> 00:46:37,000
"Lo que hace que su talento sea único y de una calidad
que no se ve hace mucho tiempo:"

704
00:46:38,506 --> 00:46:40,500
"Atractivo sexual."

705
00:46:42,368 --> 00:46:45,635
Nueva York está esperando para
ser conquistado.

706
00:46:45,635 --> 00:46:47,595
Ésa es una cierta crítica, Sr. Taylor.

707
00:46:47,595 --> 00:46:49,534
No se porqué Lindsay
te mostró eso.

708
00:46:49,534 --> 00:46:51,741
Porque tú no.

709
00:46:53,124 --> 00:46:54,964
Solo porque un crítico de arte,

710
00:46:54,965 --> 00:46:58,691
que probablemente admiró más mi culo que mi trabajo,
decide escribir una crítica aduladora...

711
00:46:58,691 --> 00:47:02,005
no significa que deba hacer las maletas y
embarcar en el próximo transantlántico.

712
00:47:02,005 --> 00:47:05,879
Podría haber admirado tu culo sin escribir
una crítica aduladora.

713
00:47:06,584 --> 00:47:09,857
Y nunca has estado en un transatlántico en tu vida.

714
00:47:09,857 --> 00:47:13,134
No, pero estuve en Hollywood.

715
00:47:13,134 --> 00:47:15,076
Ellos estaban entusiasmados
también, recuerdas?

716
00:47:15,076 --> 00:47:18,751
Hacen un montón de promesas estúpidas.
por qué crees que NY sería diferente?

717
00:47:23,243 --> 00:47:27,590
El único que nunca rompió una promesa eres tú.

718
00:47:35,678 --> 00:47:45,596
Traducción: yunalesca
www.Avenidalibertad.es

